« スカイリム伝説・・・・死者の呪い? | トップページ | 寿司が廻っていない回転寿司 »

2015年1月14日 (水)

いまさらの TESVTranslator

更新履歴-----------------------------------------------------------------
2015/1/14 MCMの日本語化について追記しました
2015/4/9  Mod Organizer及び新しいスカイリムの日本語化方法での対応について追記しました
2016/5/16 XMLファイルを利用しての翻訳について追記しました
2016/8/19 Fallout4TranslatorV1.0 beta13bについて追記しました
--------------------------------------------------------------------------



2016/8/19追記分-----------------------------------------------------------
筆者はFallout4で遊んでいないので Fallout4Translator  は使っていませんが
最新のNPCとの会話改善MOD
  Relationship Dialogue Overhaul - RDO  v1.1
ではFallout4Translatorで翻訳されているのでコチラを使うように指定されています
そこで今回Fallout4Translatorを使ってみました
使い始めなので、基本的な使い方のみで新機能分とかの説明は一切ありません
より高度な説明をお求めの方はスルーしてください


基本的な使用方法は変わっていないので今まで通りの使い方でつまづくことはないと思います
初めての方は、この追記分を飛ばして旧版の説明からご覧になってください

すでにTESVTranslatorでキャッシュを作成したことがある方は
そのフォルダを指定してやれば同じようにキャッシュが作成できます

下記SSにメニュー一覧を載せます
Tesvtranslater_v2_b13_menus
初回起動時にどのゲーム?の選択でFallout4やスカイリムを選択するダイアログが出ます
(これはいつでも変更できます)
従来通り、まずインターフェースを日本語化します
この辺は旧版のTESVTranslatorと同じなのですが、あえて日本語化したSSを載せます
上記メニュー一覧を見れば、日本語化する前でもどこから入ればいいかおわかりいただけると思います
Tesvtranslater_v2_b13_03
Tesvtranslater_v2_b13_04
キャッシュの作成方法も一緒です(辞書を構築で作成されるようです)

Tesvtranslater_v2_b13_xml_in
XMLからのインポート方法も変わってませんが、このダイアログが出ていろいろ選択できるようになってます

Tesvtranslater_v2_b13_01
かなり多機能化しているらしく、これからもさらに進化していくでしょう
スカイリムのMOD群もいまだ衰えるどころか、さらなる進化を続けています
スカイリムにも大きく影響を与えていくのかもしれませんので
こちらも使えるようになっておいた方がいいでしょう
                                            追記分は以上です
--------------------------------------------------------------------------



TESVTranslator  とは?
スカイリムの日本語化に必要不可欠な翻訳ツールです
MODを追加すると自分で日本語化していたものがMODによって英語に書き換えられる場合がありますが
(厳密には後から英語版が読み込まれるため英語で表示されるだけ)
TESVTranslator での日本語化は
 中身が英語の STRINGS・DLSTRINGS・ILSTRINGS ファイルと
 中身が日本語の STRINGS・DLSTRINGS・ILSTRINGS  ファイルを
同じフォルダに入れてキャッシュを作成しておくと、以降、自分が追加したMODの英文の中に
元々の STRINGS・DLSTRINGS・ILSTRINGS に含まれているものは、一括で簡単に日本語化できます

  あらかじめTESVTranslator 専用の翻訳作業用フォルダを作っておき
       初回起動時のキャッシュの作成時
      または、オプションと言語の設定で後からキャッシュを作成する時

    この作業用フォルダを指定しておくと何かと便利です


一例を挙げると
 Skyrim=スカイリム
でキャッシュが作成されたとします
すると、以降どんなMODを入れようがSkyrimという英単語はスカイリムに変換してくれるというわけです

しかし、筆者はつい先日まで
DLCの STRINGS・DLSTRINGS・ILSTRINGS  の中身が英語のファイルを
見つけられずDLC固有の名称 などを一括翻訳できずにいました
それはキャッシュ作成のための STRINGS・DLSTRINGS・ILSTRINGS  を
ここから持ってきたためでした
20141121_strings_01

 
筆者の作成した翻訳専用のフォルダにはDLCのSTRINGS系のファイルは
 dawnguard_english.dlstrings
 dawnguard_english.ilstrings
 dawnguard_english.strings
 dragonborn_english.dlstrings
 dragonborn_english.ilstrings
 dragonborn_english.strings
 hearthfires_english.dlstrings
 hearthfires_english.ilstrings
 hearthfires_english.strings

しかありません
しかも、名前は english  ですが、スカイリムの日本語化作業によって中身はすでに日本語化されています

つまり、作成した翻訳専用のフォルダには
  スカイリム (日本語の単語しかない状態の例えです)
が存在するだけでキャッシュの作成が不可能な状態でした

仮に日本語の STRINGS・DLSTRINGS・ILSTRINGS  をここに足しても 
  スカイリム=スカイリム
が存在するだけで訳すべき英単語のSkyrimがない状態という
   TESVTranslator
にしてみたら許されざる状態・・・というわけです

では中身が英語の STRINGS・DLSTRINGS・ILSTRINGS ファイルはドコにあるのか?

20141121_strings_02
ここにあるので

20141121_strings_03
BSA Browser で上記6つのファイルを抜き出し
先ほど作った翻訳専用のフォルダにそれをブチ込みます
上記のjapaneseの名前のついたファイルは英語版のスカイリムにはないハズです
スカイリムの日本語化作業の時にバックアップしてあるハズのSkyrim JPのBSAファイル内にあります
(バックアップしてない人にはありません)



20141121_strings_04
これをdawnguard、hearthfires でも行って計18個のファイルが
skyrim、update と併せて計30のファイルが翻訳専用のフォルダにあればOK
英語・日本語のそれぞれのSTRINGSファイルの言語がファイル名通りか?
確認する時は下図のようにすれば確認できます
20141121_strings_07
SSはjapaneseの中身を確認したところ


TESVTranslator を起動し、下図赤枠の部分のように設定します
※SSは一部合成なので一度にSSのような表示は出ません
は一度設定すれば以降は不要

 オプション
    オプションと言語の設定
     ユーザーインターフェースをJapaneseにし TESVTranslator を再起動

  再度オプション
    オプションと言語の設定
     Utf8
      強制的にUtf8で開くにチェックを入れる

 再度オプション
    オプションと言語の設定
     翻訳元言語をenglishに
      翻訳先言語をjapaneseに

 キャッシュを作成にチェックしOKをクリック (デカイ赤枠内のように作成可となっていること)
20141121_strings_06
これで翻訳用のキャッシュが作成され
espまたはesmファイルを読み込むだけで自動で一括で翻訳されます
20141121_strings_08
白い部分が完全一致で翻訳されたもの
白以外は元々のスカイリムにはない語句で翻訳できなかったものです

完全一致以外も翻訳する方法が用意されていますが、とんでも翻訳になってしまうので避けた方が無難です

これで、いかなるMODを入れようが、元々スカイリムに存在する固有名詞などは
翻訳ファイルがなくても一発で翻訳できるようになりました

しかし、MODによっては元々のスカイリムに無い語句が含まれ、未訳の部分が残る場合があります
これを日本語に翻訳してくれるのが、配布されている翻訳用のXMLファイルとなります
翻訳用のXMLを使って翻訳してみましょう
Tesv_translator_00_2
まず、オプションで強制的にUtf8で書き出すにチェックを入れてください
  強制的にUtf8で開くは、開いた際に文字化けする場合のみにチェックを入れます
  一度翻訳してUtf8で保存したespやesmファイルを開くときに必要となります

Tesv_translator_04_4
ファイルから翻訳したいespやesmファイルを開きます
  白は先ほど作成したキャッシュから翻訳された正しい訳文
  紫は TESV Translator 側が似たような翻訳から推測した仮訳
  赤は訳せなかった未訳
次に、XMLをクリックしXMLファイルから翻訳をインポートするを選んで
Tesv_translator_02_2
ModデータベースなどからダウンロードしてあるXMLファイルを開くと
Tesv_translator_03
未訳の赤い行のほとんどが翻訳されます
  それでも残る未訳の部分は基本的に翻訳不要ですが、訳し忘れなどはあるかも知れません
  翻訳されている方は善意で行っているので、気に入らなければあとは自分でやりましょう
  また、翻訳がおかしいなどで翻訳したくない行がある場合は、その行を選択し
   右クリックから翻訳を破棄(F4)を選択すれば、その行は未訳に戻ります

Tesv_translator_05_2
紫の仮訳の部分を確認し、自分が問題ないと判断したら保存をします
上書き保存でもバックアップは作成されるので、戻したいときは戻せます
     管理者権限が要求されるフォルダに TESV Translator や MO をインスコしてる場合は
    管理者権限で TESV Translator を実行していないと上書きに失敗し
    esp(esm)ファイルが消失するので注意
 

  MOを使っていると別のプロファイルで異なるMODの組み合わせでプレイしたり
    MODの動作TESTなどで頻繁にMODを出し入れします
   一度使用したMODは翻訳して翻訳済みのesp(esm)はコピーして別に保存しておきましょう
   新しい環境を構築したり、MODを入れなおした際は
   この日本語化したesp(esm)ファイルを直接ブチ込むことで
   いちいち TESV Translator で再翻訳する必要はなくなります

  おま環かも知れませんが・・・・
     SSL(Skyrim String Localizer)で改変したことのあるesp(esm)ファイルは
     TESV Translatorで対応できなくなります
     SSLでしか翻訳できないMODというのはあまりないと思われますので
     よほどの理由がない限り、SSLは使用しないほうがいいでしょう



MCMの日本語化--2015/1/14追記-------------------------------------
MCMの日本語化にはいくつかの方法があります
ここではよく利用されている3つのケースについて紹介します( TESVTranslator についてはより丁寧に)
 注意
  SSの保存場所のアドレスはNMMでMODを導入した場合です
  Mod Organizer の場合はC:\Mod Organizer\modsの各MODのフォルダ内となります
   ※上記アドレスは筆者の場合で、どこにMod Organizerのフォルダを作ったかによって異なります


直接テキストファイルが配布されているケースでは、↓ここにテキストファイルをぶち込みます
Tesvtranslator_mcm10

pexファイルが配布されているケースでは、↓ここにpexファイルをぶち込み
 上書きを聞いてきたら上書き保存します
  (万が一に備えオリジナルファイルは残しておきましょう)
Tesvtranslator_mcm11

XMLファイルが配布されていて TESVTranslator で日本語化するケースでは下記の手順で日本語化を行います
Defeat V5B 3.3fixed の MCM の日本語化を例に紹介します
Tesvtranslator_mcm01
まずは英語の Defeat の MCM のテキストファイルを開きます

 

Tesvtranslator_mcm02
SSは専用の作業用フォルダです
筆者は C:\Program Files (x86)\Steam\SteamApps\common\Skyrim\Data\Interface\translations
のファイルを直接編集しない方がいいと考えてるので、別途作業用フォルダを作り作業を行ってます

Tesvtranslator_mcm03
次にダウンロードしてあるXMLファイルから翻訳をインポートします

Tesvtranslator_mcm04
保存場所は人によって違いますが、SSのファイルを選びます

Tesvtranslator_mcm05
自動で翻訳されるので、下までスクロールしてキチンと翻訳されているか確認します

Tesvtranslator_mcm06
翻訳結果に問題がなければ保存します
赤枠で囲まれているのが直接編集(上書き保存相当)
一つ下の Export MCM/Translate as(Finalize)  が名前を付けて保存相当となるので
オリジナルを書き換えたくない人はそちらを選びましょう

Tesvtranslator_mcm07
後述しますが、筆者は上書きしてもいいので直接編集します
書き換えられるけどいいかい?と聞いてくるので、よければ 「はい」 で

Tesvtranslator_mcm08
Exportによって sexlab defeat_japanese  で保存されました
人によって違いますが sexlab defeat_japanese がすでに存在している場合、上書きになります
例えば、MODのZIPファイルを展開すると各言語のファイルが存在しますが中身はいずれも英語です
当然何も加工していない sexlab defeat_japanese  も中身は英語なので上書きして構いません

Tesvtranslator_mcm09
スカイリムの英語版を新しい日本語化方法で日本語化している場合は、これで日本語化されますが
以前のやり方でスカイリムの英語版を日本語化している方は
sexlab defeat_japanese では MCM が日本語化されないのでsexlab defeat_english にリネームします
筆者の場合スカイリムのデータフォルダ
(\Steam\SteamApps\common\Skyrim\Data\Interface\translations)
で直接リネームや上書き保存をすると explorer がフリーズします
スカイリムのデータフォルダから sexlab defeat_english  を一旦削除(またはバックアップも兼ねて移動)して
別のフォルダで sexlab defeat_japanese sexlab defeat_english  にリネームして
スカイリムのデータフォルダにコピペします

これで MCM  が日本語化されます
以上で TESVTranslator の紹介を終わります



スカイリムランキング

共感した 役に立った 面白かった  という方はポチッと応援よろしくお願いします

|

« スカイリム伝説・・・・死者の呪い? | トップページ | 寿司が廻っていない回転寿司 »

スカイリム」カテゴリの記事

コメント

まめこさん
同室は辞めておいた方が・・・・・
いや、毒気に当てられて元気はつらつオロナミンCになるかも
毒を持って制すと言うし・・・・
お互いの爪の垢を煎じて飲み合えば中和されて丁度いいんじゃないでしょうかねぇ~?

投稿: まんたろう | 2016年5月17日 (火) 16時27分

ゆきごんさん
同じ病室にしてもらいたいです(o^―^o)ニコ

投稿: まめこ | 2016年5月17日 (火) 09時50分

名無し様
スッキリしていただけてよかったです

投稿: まんたろう | 2016年5月16日 (月) 07時40分

MODの日本語化で和訳ツール適用ファイルが無く、テキストファイルのみ!(どうするんだよ><;)無知な為ストレスがっつりな状態の時に、川´⊇`川 ド-デモイイヨ的に検索かけてこちらに来ましたっ
もうキタ━━━━ヽ(・∀・` )ノ━━━━!!!!の一言っ有難うございました!!!

スッキリです。
即ブックマーク!又伺わせて頂きますっ感謝、感謝!

投稿: | 2016年5月16日 (月) 00時33分

>さっぱり上手くいかなかったDefeat日本語化の方法を探して、このページに辿り着きました。
>SS付きの丁寧な解説のおかげで、当方の環境でもDefeat日本語化が叶いました。
>この場を借りてお礼申し上げます。

お役に立てて何よりです

投稿: まんたろう | 2015年4月 9日 (木) 03時51分

さっぱり上手くいかなかったDefeat日本語化の方法を探して、このページに辿り着きました。SS付きの丁寧な解説のおかげで、当方の環境でもDefeat日本語化が叶いました。この場を借りてお礼申し上げます。

投稿: | 2015年4月 8日 (水) 23時35分

>「登録が必要だ」とメッセージが出て、有料の案内が出てきます。
いろいろなツールのダウンロードを行いますが
こういうトラップは結構ありますね
一番大きいダウンロードボタンは抱き合わせで入れさせたいソフトで
必要なのは目立たないテキストリンクだったりして・・・

TESVTranslator は慣れればとても簡単なので頑張ってください

投稿: まんたろう | 2015年4月 4日 (土) 22時24分

ごめんなさい、自己解決しました(´;ω;`)
翻訳頑張ります。

投稿: | 2015年4月 4日 (土) 18時43分

初めまして、お疲れ様です。
TESVTranslatorを検索して辿り着きました。

TESVTranslator自体は有料なのでしょうか。
「登録が必要だ」とメッセージが出て、有料の案内が出てきます。

投稿: | 2015年4月 4日 (土) 18時12分

ゆきごんさん
それはすまねぇ~だ
入院すたら、お見舞い持って行くダヨ
鉢植えの花
病院にねづくようにな
くいもん?
太るからやめどいたほうがいいじぇ

投稿: まんたろう | 2014年11月22日 (土) 06時33分

何語だ?何語で書いでだの?
さっぱどわがんねじぇ~?"(-""-)"?
あだまイデ~
もし入院したら、まんたろうさんのせいだ!

投稿: ゆきごん | 2014年11月22日 (土) 00時12分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: いまさらの TESVTranslator:

« スカイリム伝説・・・・死者の呪い? | トップページ | 寿司が廻っていない回転寿司 »