本格翻訳8 Platinum

2014年7月19日 (土)

翻訳の問題点とグーグルの恐ろしさ

ここ最近、当ブログに外国の方からコメントが届きます
文面から、特に何かのお誘いというわけではないので
釣り や 悪意のある勧誘 ではないようです

スカイリム や フォールアウト3 を楽しんでいらっしゃる方は
世界中に沢山おられるので、何かのきっかけで目に留まったのかも知れません
あらためて スカイリム フォールアウト3 の偉大さに気づいた次第です

さて、コメントを頂戴したからには、心のこもった丁寧なコメントをお返しするのが
日本人の お・も・て・な・し
しかし、英語力(日本語力も大してあるわけじゃない)のない筆者は
必然的に翻訳ソフトに頼らざるを得ないのですが
英⇒日 翻訳はいいとして
日⇒英 翻訳は自分の言いたいことやニュアンスが正しく翻訳されているか?
英語がわからないので測りようがないんですよね~~

例えば、かのグーグルの無料翻訳でお返しのコメントを翻訳すると
 原文
  Johnc672 さん
  ありがとう
  あなたが褒めてくれてとても光栄です
  eefefkaggaddとはなんですか?
  グーグルで検索してもわかりませんでした
  教えていただければ幸いです
 英訳
  To Johnc672
  Thank you
  It is a great honor you have me praise
  What is the eefefkaggadd?
  I did not know when you search on Google
  I am happy if you can tell me

本格翻訳8で翻訳すると
 英訳
  The Johnc672 furring
  Thank you.
  You praise and it is very glorious.
  What is eefefkaggadd?
  It is happy if it is possible to tell not understanding even
  if it searched in Google.

となります

問題は英語がわからないので
 どっちがいいのか全くわからない
ということ

もっとも、言いたい事を伝えるのに
 どんな言葉を
 どう組み合わせて使うか

ってのは一通りではなく
どんな言語であろうとも、いろんな文章が作成されて当然なので
あまり気に病む必要はないのかも知れません

しかし、翻訳されない文章の書き方ってのはマズイ
例えば、当記事の文中における

 さて、コメントを頂戴したからには、心のこもった丁寧なコメントをお返しするのが
 日本人の お・も・て・な・し
 しかし、英語力(日本語力も大してあるわけじゃない)のない筆者は
 必然的に翻訳ソフトに頼らざるを得ないのですが
 英⇒日 翻訳はいいとして
 日⇒英 翻訳は自分の言いたいことやニュアンス正しく翻訳されているか?
 英語がわからないので測りようがないんですよね~~

 Well, now that I received a comment, is to return comments polite and thoughtful
 Contact-Japanese also-a-Te-
 However, no author ('m not much there also Japanese force) English force
 I would have to rely on translation software inevitably
 ⇒ English-Japanese translation is as good
 Sun English translation or has been translated correctly
 
and nuances that you want to say of yourself?
 ~ ~ I'm no measure so I do not know English

少なくとも正しく翻訳されず、表現として×なのは
 お・も・て・な・し (まったく翻訳されていない)
の部分とか
 日⇒英 翻訳 (JapaneseじゃなければならないのにSunとなってる)
の部分


インターナショナルなブログでは
日本人には通じる略語や面白おかしな表現もNGになってしまうわけですね
そうなると学術論文のようなお堅い表現になってしまい面白みに欠けるわけで・・・
難しいところです
(学術論文をよく知らないのにイメージで書きました 間違ってたらゴメンナサイ)

つまり、いろんな国の方に英語でそれとなくニュアンスが伝わるようにするには
 日本語・英語の語学力があって
かつ
 機械翻訳がどのようになされるか?
を考えて
 原文を書かなければならない
ということになりますねぇ~

スカイリムのディスクリプションでも悩まされるのは
恐らくこの手の 略語 や 特殊な文言 なんでしょうね~

以前の記事で本格翻訳8を自分流にカスタマイズしようと宣言しましたが
グーグルでも翻訳結果を変更することができます
2014071901
今の所ユーザーが行った新たな訳が直ちに辞書に追加されることはないようです
悪戯やデタラメ訳でグチャグチャになるからでしょう
しかし、そこはグーグルです
Youtubeで投稿された映像ですら分析して
アダルト要素や違法性・著作権問題などを検出できるんですから
翻訳辞書のデータ収集程度は朝飯前の前でしょう
2014071902_2
すでに多くのユーザーから、このような形でデータを収集してます
お堅い学者様のガチガチの辞書だけではなく
流行の造語や略語、その国特有の訳などもリアルタイムに柔軟に取り入れた
 最高の翻訳ソフト
を作ってしまう日も、そう遠くないでしょう
現に、初めてグーグル翻訳を使った頃から比べたら
随分スマートな翻訳になってるような気がしますから・・・
グーグル恐るべし




PCゲーム全般ゲーム・攻略ブログ・ランキング

blogramのブログランキング

共感した 役に立った 面白かった  という方はポチッと応援よろしくお願いします

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2014年6月27日 (金)

本格翻訳8をスカイリム向けにアレンジする

翻訳とは
ただ英語の単語を日本語に訳して組み合わせればいい
というわけではないことは機械翻訳の結果を見ればわかります

スカイリムで言えば
 世界観
 土地柄
 キャラクター
 場面
 背景
 状況

などによって
一般的な単語の日本語訳を組み合わせただけでは
 表現が適切でなかったり
 状況に合わなかったり
 面白味のない会話

になってしまいます

翻訳ソフトの肝は辞書なので、いかに高額の翻訳ソフトでも
翻訳の元になる辞書に適切な訳がなければ
自分がして欲しい翻訳は行われないということになります

実際高額な翻訳ソフトというのは
それぞれの専門分野の専門用語訳の辞書を備えた特殊用途向けであり
高いから自分が満足できる翻訳ができるというものではないそうです


本格翻訳8の専門辞書にスカイリムというジャンルはありません
従って、本格翻訳8を使ってスカイリム関係の翻訳で満足いく翻訳結果を得るには
スカイリム向けの辞書データを充実させればいいということになります
この辺は個人の感性・センスというものが大きく問われるといことになります
また、あまりにデタラメな訳語を追加するというのは
いくらなんでもやり過ぎなので注意しなければなりません

国語のど素人ですが
とりあえず訳語の追加(辞書の自分向けアレンジ)をやってみます
2014062401
翻訳画面で英語側の単語を選択すると、対応する日本語訳部分も選択されます

2014062402
訳語ボタンを押すと、英単語の訳語一覧が表示されます
ここで自分の納得できる日本語訳があれば、それを選択すればいいわけです
今回の場合、納得できる訳語がないので追加します

2014062403_2
名詞? 動詞? 形容詞?・・・む~~ 国語の学力の無さがバレてしまう
訳語の一覧を見ると、これは動詞だね
動詞にチェックを入れ、追加するので新規・追加ボタンを押します

2014062404
「うまく働か」 と訳せるように入力しますが
ぎゃぁ~~~~
ここで再び国語の学力を問われる事態発生
構文系?
活用型?
五段はわかる・・・確か
 ける
 けれ
 けれ
 
けろ
 けろ

とかってやつだよね

よくわかんないからそのまま登録ボタンを押したら
「動詞になんちゃらがないからダメよ~」 みたいな文言が出て蹴られる

む~~~
とりあえずカ行だから カ変 にチェックを入れて登録
せるせろ だからサ変だったのかな? いや五段か?・・・
まあ、後で変更や修正もできるハズなので、ここはスルーで・・・

2014062405
これで無事登録した訳語で変換されました

当然の事なんですが
翻訳には日本語の語学力や国語という教科への深い理解が必要です

エロMODのセリフや注意書きの翻訳が目的のハズが
この記事だけ見たら なんて真面目な人  のブログ・・・
やばい 隠していた 知性 がにじみ出てしまった




PCゲーム全般ゲーム・攻略ブログ・ランキング

blogramのブログランキング

共感した 役に立った 面白かった  という方はポチッと応援よろしくお願いします

| | コメント (5) | トラックバック (0)

2014年6月26日 (木)

Additional Music Project

Additional Music Project はスカイリムに曲を追加するMODです
まだすべての曲が聴けたわけではありませんが、宣伝文句通り
バニラの雰囲気を壊さない素晴らしい曲の数々を聴くことができます
さて、このMOD、オリジナルの曲を残してMODの楽曲を追加するか
オリジナルの曲を使用しないでMODの楽曲のみを聴けるようにするか
という二通りにの楽しみ方ができるのですが、どうすればいいのでしょうか?

前回の記事で翻訳結果について触れていますが
もう一度MODのReadmeファイルから読み解くことにします

以下は Additional Music Project のReadmeから
Hi there!To get this mod to work, make sure the Additional Music Project folder has the following path: Valve/Steam/SteamApps/common/skyrim/Data/Music/Additional Music ProjectThe ESP's need to be in Valve/Steam/SteamApps/common/skyrim/DataIn the Skyrim launcher go to Data Files. Tick either AdditionalMusicProject.esp or AdditionalMusicProjectReplacer.esp (NEVER BOTH!)The replacer version disables the vanilla music while the regular version adds my tracks to the vanilla music.If you'd like to remove or re-assign tracks, see the Creation Kit Guidelines text in this folder.
Enjoy,
EvilBlueKoala


これを訳すと・・・
・・・
まずはグーグル無料翻訳では
そこにこんにちは!
動作するように、このMODを取得するには、追加のミュージックプロジェクトフォルダは次のパスを持っていることを確認してください:バルブ/スチーム/ SteamApps/コモン/ SKYRIM/データ/音楽/追加音楽プロジェクト
バルブ/スチーム/ SteamApps/コモン/ SKYRIM/データにあると超能力の必要性
SKYRIMランチャーにデータファイルにアクセスしてください。 AdditionalMusicProject.espまたはAdditionalMusicProjectReplacer.esp(決して両方!)のいずれかにチェックを入れて
正規版はバニラ音楽に私のトラックを追加しながら、代用のバージョンは、バニラの音楽を無効にします。
あなたはトラックを削除したり、再割り当てしたい場合は、このフォルダの作成キットのガイドラインテキストを参照してください。
お楽しみください


本格翻訳8では
やーこんにちは!
このMODを、うまくいかせるために、追加の音楽プロジェクトフォルダが以下のパスを持っているのを確かめてください:
バルブ/蒸気/SteamApps/共通/skyrim/データ/音楽の/追加の音楽プロジェクト
バルブ/蒸気/SteamApps/共通/skyrim/データにあるESPの必要
Skyrimカタパルトの中で、データ・ファイルに行ってください。
AdditionalMusicProject.espまたはAdditionalMusicProjectReplacer.esp(NEVER BOTH!)のどちらかに照合印を付けてください。
通常のバージョンが私のトラックをバニラ音楽に追加する間、交替する人バージョンはバニラ音楽を使用不可にします。
万一、あなたが、トラックを取り除くか、再び割り当てたいならば、このフォルダの中で開設キットガイドラインテキストを見てください。
エンジョイしてください。


今回の翻訳結果は本格翻訳8の方がわかりやすいですね
本格翻訳8をスカイリム向けに翻訳を適正化するカスタマイズ
(スカイリム向け辞書の作成・充実)については次回以降に紹介します

私が読み解いたReadmeの結果はコレ
20140624_addtional03
追加の音楽プロジェクトはここに置きなさいよ
もっとも、NMMを使えば勝手にここに入れてくれます

MODの launch(起動)は、dataフォルダにespファイルが置かれること
20140624_addtional01
なので
 バニラの音楽に追加してAdditionalMusicProjectの音楽を聴きたい場合は
 AdditionalMusicProject.espファイルをdataフォルダに置きなさい


 バニラの音楽を使用しないで(削除はしてませんよ)AdditionalMusicProject
 の音楽を聴きたい場合はAdditionalMusicProjectReplacer.espファイルを
 dataフォルダに置きなさい


 決して両方を一緒にdataフォルダに置かないでください
ということになのでしょう(たぶん

筆者はオリジナルを残してMODの楽曲を追加したいのですが
NMMでは両方入れちゃうので AdditionalMusicProjectReplacer.esp の方を
リネームして起動しないようにします
これで無事オリジナルの曲も再生されるようになり、両立できました

NMMで AdditionalMusicProjectReplacer.esp の方を外しても一緒かな?

みなさんも新たなBGMと共に、再度冒険し直してみてはいかが




PCゲーム全般ゲーム・攻略ブログ・ランキング

blogramのブログランキング

共感した 役に立った 面白かった  という方はポチッと応援よろしくお願いします

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2014年6月25日 (水)

本格翻訳8 Platinum ボタン一発翻訳の結果

本格翻訳8 Platinumが届きました
早速インストールし翻訳作業を開始します
 本格翻訳8のインストール
 本格翻訳8を起動しユーザー登録
 本格読み取り3のインストール

これで使用できます

それでは Additional Music Project の Description の肝の部分
Upon startup, go to DATA FILES in the launcher and tick
AdditionalMusicProject.esp OR AdditionalMusicProjectReplacer.esp (NEVER BOTH!!) depending on whether you want the vanilla music to be disabled or not. Using the replacer version DOES NOT delete the original music, it just disables it.

の翻訳に挑戦します

まずは無料のグーグル翻訳から
起動時に、ランチャー内のデータファイルへ移動し、バニラの音楽を無効にするかしないかに応じてAdditionalMusicProject.espまたはAdditionalMusicProjectReplacer.esp(決して両方を!)ダニ。代用バージョンを使用してオリジナルの音楽を削除しません、それはそれを無効にします。

本格翻訳8の基本辞書のみ
スタートアップにおいて、カタパルトの中のデータ・ファイルに行き、カチカチいってください。AdditionalMusicProject.esp あなたがバニラ音楽に、使用不可にされてほしいかどうかに依存しているOR AdditionalMusicProjectReplacer.esp(NEVER BOTH!!)。
交替する人バージョンを使うことはオリジナルの音楽を削除せず、それはただそれを使用不可にします。


前回の記事では無料翻訳???的な表現をしましたが
すいません 謝ります
グーグルの無料翻訳侮れません
さすがはグーグル
ダニ 以外の部分は結構いい線いってるのがわかります

ボタン一発での翻訳では・・・
有料版が無料版に負けてしまうのか?

まあ、まだまだソフトを使いこなせてるわけではないのでこれから勉強ですね




PCゲーム全般ゲーム・攻略ブログ・ランキング

blogramのブログランキング

共感した 役に立った 面白かった  という方はポチッと応援よろしくお願いします

| | コメント (2) | トラックバック (0)

その他のカテゴリー

CS400 DMC-FZ18 DMC-FZ70 GC-XA2 JB1ライフ JB1ライフ改造 JB1ライフ整備記録 JB1ライフ静音化 Video Studio X6 おっかない話 アクアリウム アニメ イベント エアガン エコ グルメ・クッキング ゲーム ショッピング スカイリム スカイリム SexLab スカイリムMOD スカイリムMOD バグフィックス スカイリムMOD NPC スカイリムMOD アダルト スカイリムMOD ハードコア スカイリムMOD フォロワー スカイリムMOD モーション スカイリムMOD ユーティリティ スカイリムMOD リアル化 スカイリムMOD リテクスチャ スカイリムMOD 動画 スカイリムMOD 戦闘 スカイリムMOD 敵 スカイリムMOD 施設 スカイリムMOD 装備 スカイリム MOD導入 スカイリム 不具合 スポーツ ズーマー テクノロジー ディオ ドラゴンエイジ:インクイジション ドラゴンズドグマ ドラゴンズドグマ ダークアリズン ドラゴンズドグマオンライン パソコン・インターネット パーツレビュー フォールアウト3 フォールアウト4 フォールアウト4 MOD リバイブ 不平・不満 不整脈 世の中の闇 事件・事故 事件・事故・災害 人間学 住まい・インテリア 写真 動画 園芸 御庭番日誌 心と体 心に残る名言 心電図 政治 旅行 本格翻訳8 Platinum 減量 生命 生物 癒し 神秘 福島県消防学校 第73期 秘密 笑える話 美人 自律神経 自然 自転車 趣味 軍事 野球 音楽 願望 食べ物 黒い砂漠